Traduções
Na margem do rio.
Os poemas de Jarosław Iwaszkiewicz, Tadeusz Różewicz, Aleksander Wat e Zbigniew Herbert em tradução de Piotr Kilanowski.
O texto pode ser acessado pelo seguinte link: https://revistapiparote.com.br/na-margem-do-rio-dialogos-com-a-morte-nos-versos-de-quatro-poetas-poloneses/
Convidamos à leitura!
Poemas de Adam Zagajewski
O texto pode ser acessado pelo seguinte link: https://jornalrelevo.com/wp-content/uploads/2022/05/06-2022.pdf
Convidamos à leitura!
Tradução do texto "De súbito, tudo mudou" publicado na Revista Piauí
Gostaríamos de informar que os trabalhos do Centro de Estudos Poloneses resultaram em mais tradução. A tradução do texto do jornalista Bartosz Józefiak, intitulado "De súbito, tudo mudou", foi realizada por Milena Woitovicz Cardoso, Luiz Henrique Budant e Matheus Moreira Pena, sendo publicada na Revista Piauí, em sua edição 187, de abril de 2022.
O texto pode ser acessado pelo seguinte link: https://piaui.folha.uol.com.br/materia/de-subito-tudo-mudou/
Convidamos à leitura!
Dossiê Especial da Revista Qorpus: Literatura e Cultura Polonesa
Temos o prazer de anunciar que o Dossiê Especial Literatura e Cultura Polonesa da Revista Qorpus foi publicado hoje. A revista é composta, em quase toda sua totalidade, por colaborações de docentes e estudantes do Curso de Letras Polonês ou das disciplinas ministradas.
Seguem os links de acesso:
- Página da Revista Qorpus (onde é possível baixar os PDFs dos trabalhos em separado): https://qorpuspget.paginas.ufsc.br/
- PDF completo: https://qorpuspget.paginas.ufsc.br/files/2022/03/Qurpus-22-v12-n1.pdf
Obs: de última hora, foram incluídos (logo depois da capa e créditos) votos de solidariedade com a Ucrânia, com algumas traduções que não entraram no sumário. Caso queiram ver, precisam baixar/acessar a versão completa.
Este dossiê especial documenta de alguma maneira o trabalho que está sendo desenvolvido há 13 anos no Curso de Letras Polonês da UFPR, e fico extremamente feliz que constem dele, além das contribuições dos meus colegas Alicja Goczyła Ferreira e Marcelo Paiva de Souza, trabalhos de nossos egressos: Eneida Favre, a primeira graduada no curso e hoje tradutora, Luiz Henrique Budant, Márcia Kovalczyk, Milena Woitovicz Cardoso, Sara Adriana Voltolini e Jonathan Mendes Caris. Além disso, pudemos contar também com colaborações de alunas e alunos tanto do Curso de Letras Polonês quanto de outros Cursos de Letras e do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFPR.
Com exceção de uma tradução, todos os textos aqui apresentados nasceram no âmbito do nosso Curso de Letras Polonês ou tem sua origem relacionada diretamente à sua atuação. Esse dossiê serve como documentação do desenvolvimento que se deu na área da polonística brasileira ao longo dos anos, desde a fundação do curso. E, no entanto, é preciso ter em mente que esse dossiê não reflete diretamente os trabalhos que também ocorrem na área de estudos linguísticos e da didática polonística, sendo, portanto, uma fração apenas, uma amostra de tudo que está sendo realizado.
(Piotr Kilanowski, na Apresentação do Dossiê)
DEMON RUCHU - O DEMÔNIO DO MOVIMENTO
Gostaríamos de informar que os trabalhos do Centro de Estudos Poloneses resultaram na tradução de Demon Ruchu de Stefan Grabiński publicada pela Editora: Urso. A tradução foi realizada por Milena Woitovicz Cardoso e Matheus Moreira Pena, com revisão de Piotr Kilanowski que também escreveu o prefácio da obra.
A publicação foi viabilizada via campanha pela plataforma Catarse (https://www.catarse.me/demonruchu) que teve 288 apoiadores. Para quem não pode colaborar na campanha é possível adquirir o E-book ou a versão impressa pelo site da editora, no link: https://editora.laboralivros.com/produto/demon-ruchu-o-demonio-do-movimento-stefan-grabinski/.
A versão E-book do livro também pode ser adquirida pela Amazon.com.br - https://www.amazon.com.br/Demon-Ruchu-dem%C3%B4nio-do-movimento-ebook/dp/B098RC678L/
Convidamos a conhecer e ler a obra!
Contato
Deixe uma mensagem para nossa equipe.